-
1 imprimer
imprimer [ɛ̃pʀime]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ livre, tissu] to printb. ( = communiquer) [+ impulsion] to transmit* * *ɛ̃pʀime1) ( marquer d'un motif) to print [texte, étiquettes]; to print a design on [tissu]2) ( publier) to publish [texte, auteur]3) ( reproduire) to put [cachet] ( sur on); to print [initiales] ( sur on)4) ( transmettre) [personne] to give [style, direction, cadence] (à to); to transmit [impulsion] (à to)5) ( laisser une empreinte) [personne] to leave an imprint of [forme]6) ( graver)* * *ɛ̃pʀime vt1) [journal, livre, affiche] to printJ'ai fait imprimer des cartes de visite. — I had some calling cards printed.
2) INFORMATIQUE to print, to print out3) (= transmettre) [mouvement, impulsion] to impart, to transmit4) (= apposer) [visa, cachet] to stamp, [empreinte] to imprint* * *imprimer verb table: aimer vtr1 Imprim to print [texte, journaux, étiquettes, billets]; Tex to print a design on [tissu]; imprimer sur aluminium/papier recyclé to print on aluminium GB ou aluminum US/recycled paper; un tissu imprimé de motifs géométriques fabric with a geometric pattern;2 ( publier) to publish [texte, ouvrage, auteur];4 ( transmettre) [personne] to give [style, direction, orientation, cadence] (à qch/qn to sth/sb); to transmit [impulsion, oscillation] (à qch to sth); il a imprimé un nouveau style au débat he gave a new style to the debate; imprimer un mouvement de rotation à une roue to start a wheel turning;5 ( laisser une empreinte) [personne] to leave an imprint of [forme, dents, pied] (dans in; sur in); des traces de pneus imprimées dans la boue wheel tracks imprinted in the mud;6 ( graver) [temps, vieillesse] to etch [rides]; être imprimé dans la mémoire de qn [souvenir, images] to be engraved in sb's memory; être imprimé sur le visage de qn [tristesse, joie] to be written all over sb's face.[ɛ̃prime] verbe transitifimprimer un mouvement à quelque chose to impart ou to transmit a movement to something4. (littéraire) [marquer] to imprintil voulait imprimer tous ces détails dans sa mémoire he wanted to impress all these details on his memory————————s'imprimer verbe pronominal intransitif -
2 imprimer
v.tr. (lat. imprimere "empreindre") 1. отпечатвам, правя отпечатък; souvenirs imprimés dans la mémoire спомени, запечатали се в паметта; imprimer la marque d'un cachet sur de la cire оставям отпечатък от печат върху восък; 2. печатам, напечатвам; imprimer un dictionnaire печатам речник; 3. щамповам; imprimer un tissu щамповам тъкан; 4. худ. поставям основа, грунд на платно; 5. подтиквам, придавам, привеждам (в движение); imprimer une vitesse а un moteur придавам скорост на двигател; 6. прен. внушавам; възбуждам; imprimer le respect внушавам уважение, респект; s'imprimer печатам се, отпечатвам се; под печат съм. Ќ se faire imprimer напечатвам свое произведение; un achevé d'imprimer текст в края на книга с името и адреса на печатаря и данни за тиража и датата на издаване. -
3 imprimer
vt.1. (éditer) печа́тать/ на=; издава́ть ◄-даю́, -ёт►/изда́ть*;ces livres sont imprimés à Leningrad — э́ти кни́ги напеча́таны <и́зданы> в Ленингра́де; il n'a pas encore pu se faire imprimer ∑ — ему́ ещё не удало́сь напеча́тать свою́ рабо́туimprimer un journal — печа́тать газе́ту;
║ (reproduire):imprimer des dessins sur une étoffe — отпеча́тывать/ отпеча́тать узо́ры на тка́ни, набива́ть/ наби́ть ткань
2. (marquer) печа́тать; отпеча́тывать; оставля́ть/оста́вить отпеча́ток:imprimer dans sa mémoire — запечатлева́ть/запечатле́ть в па́мятиimprimer la trace de ses pas dans la neige — оста́вить ∫ отпеча́тки свои́х ног <свои́ следы́> на сне́гу;
3. (communiquer) сообща́ть/сообщи́ть, передава́ть ◄-даю́, -ёт►/переда́ть*;imprimer un mouvement à un pendule — сообща́ть движе́ние <и́мпульс> ма́ятнику
4. peint грунтова́ть/за= -
4 imprimer
vt1) делать оттиск, отпечатывать; давить; вдавливатьimprimer ses pas dans la neige — оставлять следы ног на снегу2) печататьimprimer, se faire imprimer — печататься, печатать свои произведения4) жив. грунтовать ( холст)6) сообщать, передавать (движение, импульсы, скорость)7) внушатьimprimer la crainte — внушить страх• -
5 imprimer
I vt.1. bosib chiqarmoq, nashr etmoq; imprimer ses pas dans la neige qorda oyoq izlarini qoldirmoq2. nashr qildirmoq; se faire imprimer asarlarini nashr qildirmoq3. gul solmoq (gazmolga)4. bo‘zga bo‘yoq bermoq5. tasvirlamoq, gavdalantirib ko‘rsatmoq6. xabar bermoq, bildirmoq (harakatni)7. ta'sir ko‘rsatmoq, ishontirmoq, ma'qul qilmoqII s'imprimer vpr.1. nashr qildirmoq2. gavdalanmoq. -
6 imprimer
1 Imprimir2 Se faire imprimer, hacerse editar3 (tissu) Estampar4 PEINTURE Imprimar5 figuré Infundir: imprimer la crainte, infundir el temor -
7 faire un crime à qn de qch
обвинять кого-либо в чем-либо, вменять в преступление (тж. ирон.)On ne voulut point permettre d'imprimer la Mort de César. On fit un crime à l'auteur des sentiments républicains répandus dans sa pièce... (Condorcet, Vie de Voltaire.) — "Смерть Цезаря" не хотели разрешить к печати. Автору вменяли в преступление республиканские чувства, которыми насыщена эта трагедия...
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un crime à qn de qch
-
8 напечатвам
гл 1. imprimer, faire imprimer; напечатвам книга imprimer un livre; 2. publier. -
9 druk
druk1〈de〉♦voorbeelden:een gebied van hoge druk • un anticyclonedruk uitoefenen • faire pression (sur)iemand onder druk zetten • faire pression sur qn.onder druk leven • vivre sous tensiononder de druk der omstandigheden handelen • agir sous la pression des circonstanceseen druk op de knop is voldoende • il suffit de presser le boutonoorlog door een druk op de knop • guerre presse-boutonin druk verschijnen • paraîtrede tweede druk • la seconde édition————————druk2♦voorbeelden:een drukke zaak • un commerce actifdruk aan het schrijven zijn • être très occupé à écrirehij is druk aan het werk • il travaille intensémenthij is erg druk • il est très affairéhij is erg druk • il ne tient pas en placehet was er erg druk • il y avait un monde foueen druk bezocht college • un cours très suivizich niet druk maken • ne pas s'en fairedruk praten • parler en gesticulantdie kinderen zijn te druk • ces enfants sont fatigants -
10 Druck
drukm1) pression f2) ( fig) pression f, oppression fjdn unter Druck setzen — faire chanter qn/faire pression sur qn
unter Druck stehen — être stressé/être sous pression
3) TECH impression f, tirage mDruck1Drụck1 [dr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5k, Plural: 'drc6e631d8y/c6e631d8kə] <-[e]s, Drụ̈cke>2 (drückendes Gefühl); (in der Brust) oppression Feminin; (im Magen, Kopf) lourdeur Feminin; Beispiel: Druck auf der Blase haben avoir une envie pressante3 kein Plural (das Drücken) Beispiel: mit einem Druck auf diese Taste par simple pression sur cette touche4 kein Plural (Zwang, Zeitnot) contrainte Feminin; Beispiel: unter Druck stehen être sous pression; (in Zeitnot sein) être pressé par le temps; Beispiel: jemanden unter Druck setzen presser quelqu'un; Beispiel: hinter etwas Akkusativ Druck machen (umgangssprachlich) faire accélérer quelque chose————————Druck2Drụck2 [dr62c8d4f5ʊ/62c8d4f5k] <-[e]s, -e>1 kein Plural (das Drucken) impression Feminin; Beispiel: etwas in Druck geben faire imprimer quelque chose -
11 напечататься
1) ( о чем-либо) разг. être imprimé -
12 напечататься
1) ( о чём-либо) разг. être imprimé2) ( об авторе) se faire imprimer -
13 напечататься
1) ( о чём-либо) разг. être imprimé2) ( об авторе) se faire imprimer -
14 in druk geven
in druk geven -
15 painattaa
verbprint. faire imprimer -
16 vestigium
vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied. - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666. - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval. - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval. - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied. - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière. - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas. - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39. - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée. - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas. - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas. - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace. - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace. - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn. - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces. - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque. - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79. - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6. - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place. - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville. - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse. - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime. - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige. - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage. - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant. - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée. - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps. - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment. - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.* * *vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied. - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666. - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval. - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval. - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied. - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière. - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas. - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39. - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée. - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas. - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas. - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace. - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace. - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn. - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces. - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque. - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79. - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6. - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place. - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville. - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse. - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime. - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige. - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage. - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant. - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée. - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps. - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment. - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.* * *Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.\Vestigium. Virgil. La plante du pied.\Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.\Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.\Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.\Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.\Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.\Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.\Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.\Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.\Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.\Flectere vestigia. Stat. Retourner.\Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.\Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.\Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.\Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.\Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.\Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.\Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.\Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.\Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.\Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.\Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.\Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.\Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.\Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.\Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.\Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.\Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.\Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.\Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.\Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.\Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.\Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.\Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.\Torquere vestigia. Virgil. Retourner.\Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.\Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.\Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.\Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.\Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.\Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.\Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.\Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.\Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.\Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.\Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.\Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.\Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme. -
17 signo
signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *signo, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] imprimer un signe, une trace, empreindre, tracer, graver. - vestigia summo pulvere signare, Virg.: imprimer ses traces à la surface de la poussière. - moenia aratro signare, Ov. Fast. 4: tracer avec une charrue l'emplacement des murs. - signant carmine saxum: hic situs est Phaeton... Ov. M. 2: ils gravent sur le rocher ces vers: ici gît Phaéton... - signata frons, Lact.: front marqué au fer rouge. - signatum memori pectore nomen habe, Ov. H. 13: garde ce nom gravé à jamais dans ton coeur. - placuit aere signari omnes honores mancipii, Plin. Ep. 8, 6: on jugea bon de graver sur le bronze tous les honneurs de cet esclave. [st1]2 [-] marquer, toucher; marquer (d'un signe), frapper (de la monnaie). - argentum signare: frapper des monnaies d'argent. - argentum factum atque signatum, Cic.: argent travaillé et monnayé. - (filia) quae patriā signatur imagine vultus, Mart.: (fille) qui est le vivant portrait de son père. [st1]3 [-] consigner, signaler, faire connaître, exprimer par des signes, préciser, indiquer, désigner, nommer, caractériser. - nomine terras signare, Luc. 4, 655: désigner la région par son nom. - quae proprie signari poterant, Quint.: ce qui pouvait s'exprimer par le mot propre. - locutio signata nomine, Cic.: langage carctérisé par un nom. - signare appellatione, Quint.: désigner par un nom, nommer. - si vis signare (me) responsum, Sen. Ben. 7: si tu veux que je te donne une réponse précise. [st1]4 [-] sceller, cacheter, clore; ratifier, établir; ratifier par les dieux, exaucer. - signare epistulam: cacheter une lettre. - falsae litterae, signo adulterino T. Quinctii signatae, Liv. 40: une lettre supposée de T. Quinctius, scellée d'un faux cachet. - denarius signatus Victoriā, Plin. 33: denier dont l'empreinte est une Victoire. - prima novo signat quinquennia lustro, Mart. 4: il clôt le premier lustre par une nouvelle cérémonie lustrale. - velint vota signari, Plin. Ep. 10, 44: qu'ils consentent à ce que nos voeux soient exaucés. [st1]5 [-] marquer (du regard), remarquer, observer, distinguer, désigner (des yeux). - signari oculis se videt, Virg.: il voit qu'on le désigne des yeux. - ora sono discordia signant, Virg. En. 2: ils distinguent dans nos voix un accent qui ne s'accorde pas avec le leur. [st1]6 [-] orner, décorer. - caelum coronā signare, Claud.: orner le ciel d'une couronne d'étoiles - signare aliquem superūm honore, Virg.: donner à qqn une majesté divine.* * *Signo, signas, signare. Virgil. Signer, Marquer.\Area signabitur nostro curru. Ouid. Nostre chariot imprimera des ornieres, et laissera de ses marques en ceste plaine.\Humum signare limite. Ouid. Mettre des bornes pour distinguer les terres et marquer et designer à qui elles sont.\Moenia aratro signat Romulus. Ouid. Il fait le desing des murailles de la ville avec une charue.\Nomina signata saxo. Ouid. Epitaphe engravé en pierres, contenant le nom d'aucun.\Carmine saxum signare. Ouid. Escrire et graver en la pierre du tombeau un epitaphe en carmes, Escrire sur la tombe un epitaphe en vers.\Signare argentum. Cic. Monnoyer, Frapper du coing.\Imago signatur titulo. Ouid. Ha une inscription.\Signare ex auro denarium. Plinius. Monnoyer un denier d'or, Faire monnoye d'or.\Signare. Plaut. Monstrer par signes.\Diem signare honore celebri. Ouidius. Instituer une feste en l'honneur d'aucun.\Signare numeris. Colum. Composer quelque chose par vers.\Carmine rem signare. Virgil. Mettre une inscription declarative de la chose.\Oratores ea quae prius quam causam exordiantur, ad conciliandos sibi iudicum animos praeloquuntur, ea appellatione signarunt. Quintil. Ont ainsi appelé. -
18 inuro
inuro, ĕre, inussi, inustum - tr. - [st2]1 [-] brûler sur, brûler. [st2]2 [-] graver en brûlant, imprimer avec un fer rouge, marquer. (on marquait au fer rouge les troupeaux et les esclaves fugitifs). [st2]3 [-] au fig. imprimer (une tache, une marque, une flétrissure). [st2]4 [-] friser (au fer). - alicui nota turpidinis inuritur: une marque d’infamie est imprimée sur qqn. - acerbissimum alicui dolorem inurere, Cic. Phil. 11, 15, 38: causer un profond chagrin à qqn. - inurere maculam (notam): noter d'infamie, marquer d'infamie.* * *inuro, ĕre, inussi, inustum - tr. - [st2]1 [-] brûler sur, brûler. [st2]2 [-] graver en brûlant, imprimer avec un fer rouge, marquer. (on marquait au fer rouge les troupeaux et les esclaves fugitifs). [st2]3 [-] au fig. imprimer (une tache, une marque, une flétrissure). [st2]4 [-] friser (au fer). - alicui nota turpidinis inuritur: une marque d’infamie est imprimée sur qqn. - acerbissimum alicui dolorem inurere, Cic. Phil. 11, 15, 38: causer un profond chagrin à qqn. - inurere maculam (notam): noter d'infamie, marquer d'infamie.* * *Inuro, inuris, pen. prod. inussi, inustum, inurere. Marquer d'un fer chauld ou cautere, Imprimer quelque marque.\Inurere alicui infamiam, per translationem. Cicero. Luy mettre sus un mauvais bruit qui ne s'en ira ou effacera jamais, Le honnir et deshonorer.\Inurere dolorem animo alicuius. Cic. Luy faire si grand despit ou desplaisir, qu'il ne le scauroit oublier.\Inurere famam superbiae alicui. Cic. Luy mettre sus un bruit et note d'orgueil.\Inurere leges. Cic. Faire loix au perpetuel deshonneur de la Republique. -
19 tirer
tirer [tiʀe]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = amener vers soi) [+ pièce mobile, poignée, corde] to pull ; (vers le bas) to pull down ; (vers le haut) to pull up ; [+ rideaux] to draw ; [+ tiroir] to pull open ; [+ verrou] ( = fermer) to slide to ; ( = ouvrir) to draw• as-tu tiré le verrou ? have you bolted the door?b. ( = remorquer) [+ véhicule, charge] to pull ; [+ navire, remorque] to towc. ( = sortir) [+ épée, couteau, vin, cidre] to draw• il a tiré 4 000 € de sa vieille voiture he managed to get 4,000 euros for his old car• on ne peut rien en tirer (enfant têtu) you can't do anything with him ; (personne qui refuse de parler) you can't get anything out of hime. ( = délivrer) tirer qn de prison/d'une situation dangereuse to get sb out of prison/of a dangerous situationh. (Photography, typography) to print• ce journal est tiré à 100 000 exemplaires this paper has a circulation of 100,000• tirer un roman à 8 000 exemplaires to print 8,000 copies of a noveli. ( = tracer) [+ ligne, trait] to draw ; [+ plan] to draw up• tirer un coup (vulg!) to have it off (vulg!)• tirer un corner/un penalty to take a corner/a penaltyl. [+ chèque, lettre de change] to draw• prête-moi ta carte bleue pour que j'aille tirer de l'argent lend me your credit card so that I can go and get some money outn. ( = passer) (inf) to get through• encore une heure/un mois à tirer another hour/month to get through2. intransitive verba. to pullb. ( = faire feu) to fire ; ( = se servir d'une arme à feu, viser) to shoot• tirer sur qn/qch to shoot at sb/sthc. (Sport, football) to shoote. [cheminée, poêle] to drawf. [moteur, voiture] to pullg. [points de suture, sparadrap] to pull• le matin, j'ai la peau qui tire my skin feels tight in the morningh. (locutions)► tirer à sa fin [journée] to be drawing to a close ; [épreuve] to be nearly over ; [provisions] to be nearly finished3. reflexive verb► se tirera.se tirer de [+ danger, situation] to get o.s. out of• sa voiture était en mille morceaux mais lui s'en est tiré his car was smashed to pieces but he escaped unharmedb. bien/mal se tirer de qch [+ tâche] to handle sth well/badly• comment va-t-il se tirer de ce sujet/travail ? how will he cope with this subject/job?• les questions étaient difficiles mais il s'en est bien tiré the questions were difficult but he handled them wellc. ( = déguerpir) (inf!) to clear off (inf)• allez, on se tire come on, let's be off* * *tiʀe
1.
1) ( déplacer) to pull [véhicule]; to pull up [chaise]; to pull away [tapis]2) ( exercer une traction) ( avec une force régulière) to pull [cheveux]; to pull on [corde]; ( par à-coups) to tug at3) ( tendre)4) ( fermer) to draw [verrou, rideau]; to pull down [store]; to close [porte, volet]5) ( avec une arme) to fire off [balle, obus, grenade]; to fire [missile]; to shoot [flèche]tirer un corner/penalty — to take a corner/penalty
7) ( choisir au hasard)tirer (au sort) — to draw [carte, loterie, nom]; to draw for [partenaire]
9) ( sortir)10) ( faire sortir)11) ( obtenir)tirer de quelqu'un — to get [something] from somebody [renseignement, aveu]
tirer de quelque chose — to draw [something] from something [force, ressources]; to derive [something] from something [orgueil, satisfaction]; to make [something] out of something [argent]
tu ne tireras pas grand-chose de cette voiture — ( comme argent) you won't get much for this car; ( comme service) you won't get much out of this car
12) ( dériver)13) ( extraire)14) ( faire un tirage) to print [livre, négatif]; to run off [épreuve, exemplaire]tiré à part — [texte] off-printed
15) ( tracer) to draw [ligne, trait]tirer un chèque — to draw a cheque GB ou check US
tirer des plans — fig to draw up plans
16) (colloq) ( passer)plus qu'une heure/semaine à tirer — only one more hour/week to go
2.
verbe intransitif1) ( exercer une traction) to pulltirer sur quelque chose — to pull on something; ( d'un coup ou par à-coups) to tug at something
2) ( utiliser une arme) gén to shoot ( sur at); ( à feu) to fire ( sur at)elle lui a tiré dans la jambe — she shot him/her in the leg
3) ( au football) to shoot; (au handball, basket-ball) to take a shot4) ( choisir au hasard)5) ( prendre)6) ( aspirer)7) ( être imprimé)tirer à mille exemplaires — [périodique] to have a circulation of one thousand
8) ( aller vers)tirer sur le jaune/l'orangé — [couleur] to be yellowish/orangy
tirer sur la cinquantaine — [personne] to be pushing fifty
tirer à gauche/droite — [voiture] to pull to the left/right
3.
se tirer verbe pronominal1) ( sortir)se tirer de — to come through [situation, difficultés]
2) (sl) ( partir) to push off (colloq)3) ( avec une arme)se tirer dessus — ( l'un l'autre) lit to shoot at one another
4) (colloq) ( se débrouiller)s'en tirer — to cope, to manage
5) (colloq) ( échapper)s'en tirer — ( à un accident) to escape; ( à une maladie) to pull through; ( à une punition) to get away with it (colloq)
* * *tiʀe1. vt1) (pour arracher, amener à soi) to pullIl m'a tiré les cheveux. — He pulled my hair.
tiré par les cheveux fig (histoire, intrigue, explications) — far-fetched
2) (= fermer) [volet, porte, trappe] to pull to, to close, [rideau] to draw3) (= extraire)tirer qch de qch — to take sth from sth, to pull sth out of sth, [fruit, sol] to extract sth from sth
Elle a tiré un mouchoir de son sac. — She took a handkerchief from her bag., She pulled a handkerchief out of her bag.
tirer son nom de — to take one's name from, to get one's name from
tirer qn de qch [embarras] — to help sb out of sth, to get sb out of sth
4) (= sortir)5) (avec une arme) [balle, coup de feu] to fire, [animal] to shootIl a tiré plusieurs coups de feu. — He fired several shots.
6) [chèque] to draw7) (= tracer) to draw, to trace8) (= imprimer) [journal, livre, photo] to print9) (= choisir) [carte] to drawtirer les cartes — to read the cards, to tell the cards
10) FOOTBALL, [corner] to take11) NAVIGATION2. vi1)"Tirer" — "Pull"
tirer sur qch [corde, poignée] — to pull on sth, to pull at sth, [pipe] to draw on sth
2) (avec arme) to shoot, (= faire feu) to shoot, to firetirer à la carabine — to shoot with a rifle, to fire with a rifle
tirer sur qn (= faire feu sur) — to shoot at sb, to fire on sb
Il a tiré sur les policiers. — He shot at police officers., He fired on police officers.
3) FOOTBALL to shoot4) [cheminée] to draw5)* * *tirer verb table: aimerA vtr1 ( déplacer) [personne, animal, véhicule] to pull [véhicule]; [personne] to pull up [fauteuil, chaise]; [personne] to pull away [tapis]; tirer la tête en arrière to toss one's head back; ⇒ chapeau, couverture;2 ( exercer une traction) ( avec une force régulière) to pull [cheveux]; to pull on [corde]; ( par à-coups) to tug at [cordelette, manette, sonnette]; tirer qn par le bras to pull sb's arm; tirer les cheveux à qn to pull sb's hair; tirer qn par la manche to tug at sb's sleeve;3 ( tendre) tirer ses cheveux en arrière to pull back one's hair; tirer ses bas to pull up one's stockings; tirer sa chemise/jupe to straighten one's shirt/skirt; ⇒ épingle; se faire tirer la peau○ Cosmét to have a face-lift; la peau/ça me tire○ my skin/it feels tight;5 Mil to fire off [balle, obus, grenade]; to fire [missile]; tirer un coup de feu to fire a shot; tirer le canon ( pour honorer) to fire a salute; tirer vingt et un coups de canon to fire a twenty-one gun salute;6 ( propulser) to shoot [balle, flèche] (sur at); elle lui a tiré (une balle) dans le dos she shot him in the back;7 ( viser) tirer le canard/faisan/gibier to shoot duck/pheasant/game;8 Sport ( de ballon) tirer un corner/penalty to take a corner/penalty; tirer un coup franc ( au football) to take a free kick; (au handball, basket-ball) to take a free throw;9 ( choisir au hasard) tirer (au sort) to draw [carte, loterie, nom, gagnant, adversaire]; to draw for [partenaire]; tirer les blancs to draw white; tirer une bonne carte to draw a strong card;11 Astrol tirer les cartes à qn to tell the cards for sb; se faire tirer les cartes to have one's fortune told with cards;12 ( prendre) to draw [vin, bière, eau, électricité, argent] (de, sur from); tirer de l'eau du puits to draw water from the well; tirer de l'argent sur un compte to draw money from an account; ⇒ vin;13 ( sortir) tirer de qch to take [sth] out of sth [objet]; to pull [sb] out of sth [personne]; tirer un stylo de son sac/d'un tiroir to take a pen out of one's bag/out of a drawer; tirer un enfant de l'eau/des flammes to pull a child out of the water/out of the flames; tirer qch de sa poche to pull sth out of one's pocket; tirer une bouffée de sa cigarette/pipe to take a puff at ou on one's cigarette/pipe; ⇒ épingle, marron, ver;14 ( faire sortir) tirer de qch to get [sb/sth] out of sth [personne, pays, entreprise]; tirer le pays de la récession to get the country out of recession; tire-moi de là! get me out of this!; tirer qn d'une maladie to pull sb through an illness; tu l'as tirée de son silence/sa mélancolie you drew her out of her silence/her melancholy;15 ( obtenir) tirer de qn to get [sth] from sb [renseignement, aveu]; tirer de qch to draw [sth] from sth [force, ressources]; to derive [sth] from sth [orgueil, satisfaction]; to make [sth] out of sth [argent]; tu ne tireras pas grand-chose de cette voiture ( comme argent) you won't get much for this car; ( comme service) you won't get much out of this car; tu ne tireras pas grand-chose de lui (comme argent, renseignements, preuve d'intelligence) you won't get much out of him; tirer le maximum de la situation to make the most of the situation; tirer un son d'un instrument to get a note out of an instrument;16 ( dériver) tirer de qch to base [sth] on sth [récit, film]; to get [sth] from sth [nom]; le film est tiré du roman the film is based on the novel; la guillotine tire son nom de son inventeur the guillotine gets its name from its inventor; le mot est tiré de l'anglais the word comes from the English;17 ( extraire) tirer de qn/qch to take [sth] from sb/sth [texte]; to derive [sth] from sth [substance]; texte tiré de Zola/la Bible text taken from Zola/the Bible; le médicament est tiré d'une plante the drug comes from a plant;18 ( faire un tirage) to print [livre, tract, texte, négatif]; to run off [épreuve, exemplaire]; journal tiré à dix mille exemplaires newspaper with a circulation of ten thousand;19 ( tracer) to draw [ligne, trait]; tirer un chèque Fin to draw a cheque GB ou check US (sur on); tirer des plans fig to draw up plans; ⇒ comète;20 ○( passer) plus qu'une heure/semaine à tirer only one more hour/week to go; tirer quelques années en prison to spend a few years in prison.B vi1 ( exercer une traction) to pull; tirer sur qch ( avec une force régulière) to pull on sth; ( d'un coup ou par à-coups) to tug at sth; tire fort! pull hard!; tirer sur les rames to pull on the oars; tirer de toutes ses forces to heave with all one's might; le moteur tire bien/tire mal○ the engine is pulling well/isn't pulling properly; ⇒ corde;2 ( utiliser une arme) to shoot (sur at); ( à feu) to fire (sur at); tirer à l'arc to shoot with a bow and arrow; tirer à la carabine/à l'arbalète to shoot with a rifle/with a crossbow; tirer pour tuer to shoot to kill; tirer au fusil/en l'air/à balles réelles to fire a gun/into the air/with live ammunition; tirer le premier to fire first, to shoot first; se faire tirer dessus to come under fire, to be shot at; ⇒ boulet; elle lui a tiré dans la jambe she shot him in the leg;3 Sport ( au football) to shoot; (au handball, basket-ball) to take a shot; tirer au but ( au football) to take a shot at goal;4 ( choisir au hasard) tirer (au sort) to draw lots; on n'a qu'à tirer let's just draw lots; ⇒ paille;5 ( prendre) tirer sur to draw on; tirer sur son compte/ses réserves to draw on one's account/one's reserves;6 ( aspirer) la cheminée tire bien/tire mal the chimney draws well/doesn't draw well; tirer sur sa cigarette/pipe to draw on one's cigarette/pipe;7 Imprim, Presse tirer à mille exemplaires [périodique] to have a circulation of a thousand; à combien tire la revue? what's the circulation of the magazine?;8 ( avoir une nuance) tirer sur le jaune/le bleu/le vert/le violet/l'orangé to be yellowish/bluish/greenish/purplish/orangy; être d'un bleu tirant sur le vert to be greenish-blue;10 ( dévier) [voiture]tirer à gauche/droite to pull to the left/right; Équit tirer à la main [cheval] to pull.C se tirer vpr1 ( sortir) se tirer de to come through [situation, difficultés]; se tirer de ses ennuis to come through one's troubles; ⇒ pas;2 ◑( partir) je me tire I'm off○ GB, I'm splitting○; tire-toi get lost○; je me suis tiré de chez lui I cleared from his place; je me suis tiré de chez mes parents I left home; je vais me tirer à Montréal I'm going off to Montreal;3 ( se servir d'une arme) se tirer une balle to shoot oneself (dans in); se tirer une balle dans la tête to blow one's brains out; se tirer dessus ( l'un l'autre) lit to shoot at one another;4 ( exercer une traction) se tirer la moustache to pull at one's moustache;5 ○( se débrouiller) s'en tirer to cope; il s'en tire mal ( forte contrainte) he's finding it hard to cope; ( travail délicat) he doesn't do very well; comment est-ce que vous vous en tirez? how do you cope?; elle s'en tire mieux que lui ( épreuve de résistance) she is coping better than he is; ( épreuve d'habileté) she is doing better than him; elle s'en tire tout juste she just gets by;6 ○( échapper) s'en tirer ( à un accident) to escape; ( à une maladie) to pull through; ( à une punition) to get away with it○; je m'en suis tiré avec quelques égratignures I escaped with a few scratches; son médecin pense qu'elle s'en tirera her doctor thinks (that) she will pull through; sans diplôme, il ne s'en tirera jamais without a degree, he'll never get by; il ne s'en tirera pas comme ça he's not going to get away with it; s'en tirer à bon prix to get off lightly; ⇒ compte.[tire] verbe transitifA.[DÉPLACER]tirer quelqu'un par le bras/les cheveux/les pieds to drag somebody by the arm/hair/feet2. [amener à soi] to pull[étirer - vers le haut] to pull (up) ; [ - vers le bas] to pull (down)elle me tira doucement par la manche she tugged ou pulled at my sleevetirer ses cheveux en arrière to draw ou to pull one's hair backa. [accidentellement] to pull a threadb. [pour faire un jour] to draw a threada. [s'attribuer le mérite] to take all the creditb. [s'attribuer le profit] to take the lion's share3. [pour actionner - cordon d'appel, élastique] to pull ; [ - tiroir] to pull (open ou out)tirer les rideaux to pull ou to draw the curtainstire le portail derrière toi close the gates behind you, pull the gates toa. [pour ouvrir] to slide a bolt openb. [pour fermer] to slide a bolt to, to shoot a boltB.[EXTRAIRE, OBTENIR]1. [faire sortir]tirer quelque chose de to pull ou to draw something out oftirer le vin/cidre (du tonneau) to draw wine/cider (off from the barrel)tirer quelqu'un de [le faire sortir de] to get somebody out oftirer quelqu'un de son silence to draw somebody out (of his/her silence)2. [fabriquer]tirer quelque chose de to derive ou to get ou to make something fromtirer des sons d'un instrument to get ou to draw sounds from an instrument3. [percevoir - argent][retirer - chèque, argent liquide] to drawtirer de l'argent d'un compte to draw money out of ou to withdraw money from an account4. [extraire, dégager]tirer la morale/un enseignement de quelque chose to learn a lesson from somethingce que j'ai tiré de ce livre/cet article what I got out of this book/articlece roman tire son titre d'une chanson populaire the title of this novel is taken from a popular song5. [obtenir, soutirer]tirer quelque chose de: tirer de l'argent de quelqu'un to extract money from somebody, to get money out of somebodyon n'en tirera jamais rien, de ce gossea. (familier) [il n'est bon à rien] we'll never make anything out of this kidb. [il ne parlera pas] we'll never get this kid to talk, we'll never get anything out of this kid6. (familier) [voler]je me suis fait tirer mon portefeuille au cinéma! somebody nicked (UK) ou swiped (US) my wallet at the cinema!C.[PROJETER][balle, flèche] to shoot2. [feu d'artifice] to set offce soir, on tirera un feu d'artifice there will be a fireworks display tonight4. [à la pétanque, boule en main] to throw[boule placée] to knock out (separable)[en haltérophilie] to lift5. (locution)E.[TRACER, IMPRIMER]3. IMPRIMERIE [livre] to printce magazine est tiré à plus de 200 000 exemplaires this magazine has a print run ou a circulation of 200,000bon à tirer ‘passed for press’un bon à tirer [épreuve] a press proof4. (Belgique & locution)tu es assez grand, tu tires ton plan you're old enough to look after yourself————————[tire] verbe intransitifne tirez pas, je me rends! don't shoot, I surrender!tirez dans les jambes shoot at ou aim at the legstirer à balles/à blanc to fire bullets/blankstirer sur quelqu'un to take a shot ou to shoot ou to fire at somebodyils ont l'ordre de tirer sur tout ce qui bouge they've been ordered to shoot ou to fire at anything that moveson m'a tiré dessus I was fired ou shot at2. ARMEMENT & SPORTtirer à l'arc/l'arbalètea. [activité sportive] to do archery/crossbow archeryb. [action ponctuelle] to shoot a bow/crossbowtirer à la carabine/au pistoleta. [activité sportive] to do rifle/pistol shootingb. [action ponctuelle] to shoot with a rifle/pistolil a tiré dans le mur/petit filet he sent the ball against the wall/into the side netting4. [exercer une traction] to pulltire! pull!, heave!5. [aspirer - fumeur]tirer sur une pipe to draw on ou to pull at a pipetirer sur une cigarette to puff at ou to draw on a cigarette6. [avoir un bon tirage - cheminée, poêle]la cheminée/pipe tire mal the fireplace/pipe doesn't draw properly7. [peau] to feel tight[points de suture] to pullaïe, ça tire! ouch, it's pulling!8. JEUXtirer au sort to draw ou to cast lots9. IMPRIMERIEtirer à 50 000 exemplaires to have a circulation of ou to have a (print) run of 50,000 (copies)10. (locution, Belgique & Suisse)————————tirer à verbe plus préposition1. PRESSE2. NAUTIQUE3. (locution)————————tirer sur verbe plus préposition[couleur] to verge ou to border onses cheveux tirent sur le roux his hair is reddish ou almost red————————se tirer verbe pronominal (emploi passif)————————se tirer verbe pronominal intransitifs'il n'est pas là dans 5 minutes, je me tire if he's not here in 5 minutes I'm goingtire-toi! [ton menaçant] beat it!, clear ou push off!dès que je peux, je me tire de cette boîte as soon as I can, I'll get out of this dump2. [toucher à sa fin - emprisonnement, service militaire] to draw to a closeplus qu'une semaine, ça se tire quand même! only a week to go, it's nearly over after all!————————se tirer de verbe pronominal plus préposition[se sortir de] to get out ofil s'est bien/mal tiré de l'entrevue he did well/badly at the interviews'en tirer (familier) [s'en sortir]: avec son culot, elle s'en tirera toujours with her cheek, she'll always come out on topsi tu ne m'avais pas aidé à finir la maquette, je ne m'en serais jamais tiré if you hadn't given me a hand with the model, I'd never have managedrien à faire, je ne m'en tire pas! [financièrement] it's impossible, I just can't make ends meet!tu ne t'en tireras pas avec de simples excuses [être quitte] you won't get away ou off with just a few words of apologys'en tirer à ou avec ou pour [devoir payer] to have to payà quatre, on ne s'en tirera pas à moins de 150 euros le repas the meal will cost at least 150 euros for the four of usil ne s'en tirera pas comme ça he won't get off so lightly, he won't get away with iton n'a encaissé qu'un seul but, on ne s'en est pas trop mal tirés they scored only one goal against us, we didn't do too badly -
20 premo
prĕmo, ĕre, pressi, pressum. - tr. [st1]1 [-] presser, comprimer, serrer, fouler, écraser, pressurer, peser sur, charger, surcharger, arrêter. - vestigia alicujus premere: - [abcl]a - serrer de près qqn, talonner qqn. - [abcl]b - marcher sur les traces de qqn. - vestigia patris premere, Tac.: marcher sur les traces de son père. - iram premere: comprimer sa colère. - premere lac: faire cailler du lait. - caseum premere, Virg.: faire du fromage. - pede pedem alicui premere, Plaut. As. 4, 1, 30: marcher sur le pied de qqn. - trepidae matres pressere ad pectora natos, Virg. En. 7: les mères, en tremblant, serrèrent leurs enfants sur leur coeur. - premere alicui fauces, Ov. M. 12: étrangler qqn. - laqueo collum alicujus premere, Hor. Ep. 1: étrangler qqn. - sic effatus vestigia pressit, Virg. En. 6: sur ces paroles, il s'arrêta. - premere sanguinem, Tac.: arrêter le sang. [st1]2 [-] serrer de près, attaquer vivement, accabler, presser, fondre sur, poursuivre, talonner, attaquer, forcer. - hostes premere: serrer de près les ennemis. - ad retia cervum premere: rabattre le cerf vers les filets. - terga cedentis premere, Flor.: serrer de près l'ennemi en fuite. [st1]3 [-] au fig. charger, surcharger, écraser, opprimer, subjuguer, accabler; abattre, tuer. - aere alieno premi: être accablé de dettes. [st1]4 [-] raser, effleurer, serrer de près (au pr. et au fig.). - premere litus: raser la côte, longer la côte. [st1]5 [-] faire sortir en pressant, exprimer (le suc), extraire. - premere vina, Hor.: exprimer le jus de raisin, faire du vin. - premere mella, Ov.: faire du miel. - confessionem premere, Quint.: arracher un aveu. - premere ensem, Sil.: tirer l'épée. [st1]6 [-] fermer en pressant, serrer, enfermer, cacher, dissimuler; couvrir, étouffer (un son...). - nec te, tua funera mater produxi pressive oculos, Virg.: et moi, ta mère, je n'ai pas suivi ton convoi, je ne t'ai pas fermé les yeux. - vocem premere: se taire. - remorum sonus premitur clamore, Luc.: le bruit des rames est couvert par les cris. - molli fronde crinem premere: couvrir ses cheveux d’un feuillage tendre. - premere canitiem galeā, Virg.: cacher ses cheveux blancs sous un casque. - premere aliquid terrā, Virg.: cacher qqch dans la terre, enfouir qqch. - premere iram: cacher sa colère. [st1]7 [-] faire entrer en pressant, enfoncer, imprimer, planter; creuser. - virgulta premere, Virg.: planter de jeunes pousses. [st1]8 [-] couper court, tailler, élaguer, réduire, arrêter, retenir, condenser, abréger, résumer (au pr. et au fig.). - premant falce vitem, Hor.: qu'ils taillent la vigne avec la faux. - haec, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic.: ce que nous développons, Zénon le résume ainsi. [st1]9 [-] écraser, dominer, l'emporter sur, surpasser. - humum vicinia nulla premebant, Ov. M. 4: aucun domaine tout proche ne dépassait la superficie de son terrain. - quantum Latonia Nymphas virgo premit, Stat. S. 1: autant que la déesse de Latone l'emporte sur les nymphes. - facta premant annos, Ov. M. 7: tes exploits surpasseraient les années. [st1]10 [-] écraser, dénigrer, rabaisser, déprécier, critiquer, diminuer. - premendoque superiorem... sese extollebat, Liv. 22: en rabaissant celui qui était au-dessus de lui, il cherchait à s'élever lui-même. - famam carminum alicujus premere, Tac. 14: étouffer la réputation poétique de qqn. - premere tumentia, humilia extollere, Quint. 11, 10: atténuer ce qui est emphatique, relever ce qui est trivial.* * *prĕmo, ĕre, pressi, pressum. - tr. [st1]1 [-] presser, comprimer, serrer, fouler, écraser, pressurer, peser sur, charger, surcharger, arrêter. - vestigia alicujus premere: - [abcl]a - serrer de près qqn, talonner qqn. - [abcl]b - marcher sur les traces de qqn. - vestigia patris premere, Tac.: marcher sur les traces de son père. - iram premere: comprimer sa colère. - premere lac: faire cailler du lait. - caseum premere, Virg.: faire du fromage. - pede pedem alicui premere, Plaut. As. 4, 1, 30: marcher sur le pied de qqn. - trepidae matres pressere ad pectora natos, Virg. En. 7: les mères, en tremblant, serrèrent leurs enfants sur leur coeur. - premere alicui fauces, Ov. M. 12: étrangler qqn. - laqueo collum alicujus premere, Hor. Ep. 1: étrangler qqn. - sic effatus vestigia pressit, Virg. En. 6: sur ces paroles, il s'arrêta. - premere sanguinem, Tac.: arrêter le sang. [st1]2 [-] serrer de près, attaquer vivement, accabler, presser, fondre sur, poursuivre, talonner, attaquer, forcer. - hostes premere: serrer de près les ennemis. - ad retia cervum premere: rabattre le cerf vers les filets. - terga cedentis premere, Flor.: serrer de près l'ennemi en fuite. [st1]3 [-] au fig. charger, surcharger, écraser, opprimer, subjuguer, accabler; abattre, tuer. - aere alieno premi: être accablé de dettes. [st1]4 [-] raser, effleurer, serrer de près (au pr. et au fig.). - premere litus: raser la côte, longer la côte. [st1]5 [-] faire sortir en pressant, exprimer (le suc), extraire. - premere vina, Hor.: exprimer le jus de raisin, faire du vin. - premere mella, Ov.: faire du miel. - confessionem premere, Quint.: arracher un aveu. - premere ensem, Sil.: tirer l'épée. [st1]6 [-] fermer en pressant, serrer, enfermer, cacher, dissimuler; couvrir, étouffer (un son...). - nec te, tua funera mater produxi pressive oculos, Virg.: et moi, ta mère, je n'ai pas suivi ton convoi, je ne t'ai pas fermé les yeux. - vocem premere: se taire. - remorum sonus premitur clamore, Luc.: le bruit des rames est couvert par les cris. - molli fronde crinem premere: couvrir ses cheveux d’un feuillage tendre. - premere canitiem galeā, Virg.: cacher ses cheveux blancs sous un casque. - premere aliquid terrā, Virg.: cacher qqch dans la terre, enfouir qqch. - premere iram: cacher sa colère. [st1]7 [-] faire entrer en pressant, enfoncer, imprimer, planter; creuser. - virgulta premere, Virg.: planter de jeunes pousses. [st1]8 [-] couper court, tailler, élaguer, réduire, arrêter, retenir, condenser, abréger, résumer (au pr. et au fig.). - premant falce vitem, Hor.: qu'ils taillent la vigne avec la faux. - haec, quae dilatantur a nobis, Zeno sic premebat, Cic.: ce que nous développons, Zénon le résume ainsi. [st1]9 [-] écraser, dominer, l'emporter sur, surpasser. - humum vicinia nulla premebant, Ov. M. 4: aucun domaine tout proche ne dépassait la superficie de son terrain. - quantum Latonia Nymphas virgo premit, Stat. S. 1: autant que la déesse de Latone l'emporte sur les nymphes. - facta premant annos, Ov. M. 7: tes exploits surpasseraient les années. [st1]10 [-] écraser, dénigrer, rabaisser, déprécier, critiquer, diminuer. - premendoque superiorem... sese extollebat, Liv. 22: en rabaissant celui qui était au-dessus de lui, il cherchait à s'élever lui-même. - famam carminum alicujus premere, Tac. 14: étouffer la réputation poétique de qqn. - premere tumentia, humilia extollere, Quint. 11, 10: atténuer ce qui est emphatique, relever ce qui est trivial.* * *Premo, premis, pressi, pressum, premere. Plaut. Fouler, Serrer, Presser, Espraindre.\Neque vlli pede pedem homini premat. Plaut. Qu'elle ne marche point sur le pied à aucun homme.\Anguem pressit humi nitens. Virgil. A marché sus.\Prelo premere. Columel. Presser.\Fata istaec me premunt. Plaut. Me sont contraires.\Nihil magis pressi, quam quod accusator eius, praeuaricationis crimine corruisset. Plin. iunior. Il n'y a chose sur quoy je me soye tant arresté, que de, etc.\Hac fugerent Graii, premeret Troiana iuuentus. Virg. Poursuyvoit de pres.\Presserunt eum qui, etc. Quintil. L'ont reprins et mesdict de luy.\Pressa est insignis gloria facti. Virgil. On ne scait qui l'a faict.\Premere aliquid in annum nonum vel decimum. Horat. Le celer, et ne le point publier.\Inuitam pressit ab aedibus. Varro. A jecté hors de la maison.\AEre alieno premi. Cic. Estre fort endebté, et grevé de debtes.\Facta premunt annos. Ouid. Tes faicts sont plus grands que ton aage.\Angustiis premi. Caesar. Estre tenu à destroict, Estre enserré.\Arte sua premi. Ouid. Estre grevé et endommagé par son art.\Arua aliena iugo premere. Virg. Tenir en subjection.\Arua premere dicitur pelagus. Virg. Quand la mer se desborde et inonde les champs.\Bello premi. Cic. Estre fort empesché de guerre et grevé.\Causam premere testibus. Cic. Charger, Grever.\Ceruum ad retia premere. Virg. Contraindre de se jecter dedens les rets.\Collum laqueo premere. Horat. Serrer.\Corticem premere. Plin. Espraindre.\Crimen eleuare, et Premere, contraria. Quintil. Aggraver.\Fronde crinem premere. Virg. Couvrir.\Cursum apri clamore premens. Virg. Hastant et pressant.\Cursum ingenii premit haec importuna clades ciuitatis. Cic. Arreste.\Dentes in vite premere. Ouid. Ficher les dents au bois de la vigne, Mordre.\Premit altum corde dolorem. Virgil. Il cache et cele en son coeur, et tient encloz.\Doloribus premi. Cic. Estre serré et pressé de douleurs.\Famam alicuius premere. Tacitus. Mesdire d'aucun, Grever le bruit et l'honneur d'autruy.\Fauces defensionis alicuius premere, per translationem. Cic. Grandement debiliter la defense d'aucun, et comme estrangler.\Premi faucibus. Ci. Estre tenu de si pres, qu'on ne puisse eschapper.\Gradum pressere attoniti. Valer. Flac. Ils se sont arrestez.\Imperio premere. Virgil. Tenir en subjection.\Inopia premi. Colum. Estre en grande povreté.\Inuidia et odio premi. Cicero. Estre chargé de haine et malvueillance.\Iras premere. Tacit. Dissimuler son courroux, et cacher.\Luxuriem premere. Ouid. Rongner et couper les branches qui croissent trop. \ Mammam premere. Plin. Teter.\Nec sinis ingenium nobilitate premi. Ouid. Tu ne permets point que ta noblesse surmonte ton esprit, que tu sois plus noble que ingenieux et scavant.\Oculos premere. Virgil. Fermer les yeulx.\Non premendum odium. Plin. iun. Il ne fault point celer et dissimuler sa haine.\Pede presso eos retrocedentes in interualla ordinum principes recipiebant. Liu. A pied coy.\Propositum premere. Ouid. Poursuyvre ce qu'on a commencé, et ne point desister.\Sedilia premere. Ouid. Estre assis.\Seruitio premere vrbem. Virg. Tenir en servage.\Quum seruitute premeremur. Cic. Nous estions de plus en plus tenuz de court, et en plus grande servitude.\Silentia premere. Sil. Se taire.\Sonus remorum premitur clamore. Lucan. On ne peult ouyr le son des avirons à cause de la grande clameur.\Sulcumque sibi premat ipsa carina. Virg. Qu'elle face et imprime en l'eaue, etc.\Tumentia premere, Humilia extollere, contraria. Quintil. Abbaisser et fouler.\Me verbo premis. Cic. Tu me poursuis de pres par ce mot.\Vestigia premere. Virgil. S'arrester tout court.\Vestigia premere. Tacit. Suyvre quelqu'un de pres.\Virgulta per agros premere. Virg. Oster, ou Enfouir.\Vitem premere falce. Horat. Rongner, Tailler.\Hoc vno vitio maxime mihi premi videntur tui Stoici, quod, etc. Cic. Entre autres choses il n'y a rien que les charge tant que, etc.\Vmbras premere falce. Virgil. Couper les branches qui donnent ombre.\Vocem premere. Virgil. Se taire.
См. также в других словарях:
imprimer — [ ɛ̃prime ] v. tr. <conjug. : 1> • XIVe; emprimer v. 1270; lat. imprimere → empreindre I ♦ 1 ♦ Vx Faire pénétrer profondément (dans le cœur, l esprit de qqn) en laissant une marque, une empreinte durable. ⇒ imprégner (de); impression.… … Encyclopédie Universelle
faire-part — [ fɛrpar ] n. m. inv. • 1830; de 1. faire et part ♦ Lettre imprimée qui annonce une nouvelle ayant trait à la vie civile. Envoyer un faire part, des faire part. Faire part de mariage, de décès (bordé de noir ou de gris). Cette annonce tient lieu… … Encyclopédie Universelle
imprimer — (in pri mé) v. a. 1° Faire ou laisser une empreinte, une marque, des traits, une figure, etc. sur quelque chose. Imprimer un sceau sur de la cire. • À peine il imprimait la trace de ses pas sur le sable, FÉN. Tél. XV. • Ils trouvèrent moyen … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
IMPRIMER — v. a. Faire ou laisser une empreinte sur quelque chose, y marquer des traits, une figure. Imprimer un sceau sur de la cire. Le balancier imprime mieux les figures et les caractères sur la monnaie, que le marteau. On l emploie aussi avec le pronom … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
IMPRIMER — v. tr. Faire ou laisser une empreinte sur quelque chose, y marquer des traits, une figure. Imprimer un cachet sur de la cire. Le balancier imprime mieux les figures et les caractères sur la monnaie que le marteau. Leurs pas s’imprimaient sur la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
imprimer — I. IMPRIMER. v. act. Marquer, empreindre sur du papier, du parchemin, du velin &c. avec des caracteres & de l encre. Imprimer un livre, un factum. cela est bien imprimé, mal imprimé, imprimé correctement, nettement. c est luy qui l a fait… … Dictionnaire de l'Académie française
FAIRE — v. a. ( Je fais, tu fais, il fait ; nous faisons, vous faites, ils font. Je faisais. Je fis. J ai fait. Je ferai. Je ferais. Fais. Que je fasse. Que je fisse. Faisant. ) Créer, former, produire, engendrer. Dieu a fait le ciel et la terre. Les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FAIRE — v. tr. Créer, produire. Dieu a fait le ciel et la terre. Dieu a fait l’homme à son image. La nature est admirable dans tout ce qu’elle fait. Fam., Tous les jours que Dieu fait, Chaque jour. Cet enfant fait ses dents, Les dents lui viennent. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Faire-part — Modèle de faire part Le faire part est le moyen utilisé pour annoncer une nouvelle à son entourage. On peut envoyer un faire part à ses amis, à la famille ou encore à ses collègues de travail, et ce pour les prévenir d un événement donné. Ainsi,… … Wikipédia en Français
imprimer — ►IMPRIM ● 1. vt. Ben dites donc, si vous ne savez pas à quoi sert une imprimante, vous avez du chemin à faire! ● 2. vi. pop. Au sens figuré, syn. de comprendre . Ah ouais! P tan! J avais pas imprimé! … Dictionnaire d'informatique francophone
LIBERTÉ D'IMPRIMER — Mais quel mal peut faire à la Russie la prédiction de Jean Jacques ? Aucun; il lui sera permis de l expliquer dans un sens mystique, typique, allégorique, selon l usage. Les nations qui détruiront les Russes, ce seront les belles lettres, les … Dictionnaire philosophique de Voltaire